Oratório “Il Natale del Redentore” de L. Perosi

Oratório “Il Natale del Redentore” de L. Perosi

Áudio e libreto Latim-Português do grande Oratório “Il Natale del Redentore” (O Natal do Redentor) – para coro, orquestra e cantores solistas – do compositor italiano Pe. Lorenzo Perosi (1872-1956), composto em 1899. Possui duas partes: (1) a Anunciação e (2) o Natal.


Oratório “Il Natale del Redentore” de Lorenzo Perosi

CORO
In Nomine Jesu Christi. Amen.

STORICO E CORO
Evangelicam historiam Domini nostri
Jesu Christi cantemus, cui sempiterna
sit laus et honor in saeculorum
saecula.

Em Nome de Jesus Cristo. Amém.


Cantemos a história evangélica de
Nosso Senhor Jesus Cristo, a quem
sejam dados louvor e glória eternos
por todos os séculos dos séculos.
PARTE I – A ANUNCIAÇÃO
STORICO
Missus est Angelus Gabriel a Deo in
civitatem Galilaeae cui nomen
Nazareth, ad virginem desposatam …
Joseph,… et nomen virginis Maria.
Et ingressus Angelus ad eam, dixit:


Foi enviado por Deus o anjo Gabriel
a uma cidade da Galiléia, chamada
Nazaré, a uma virgem desposada
com um varão, chamado José … o
nome da virgem era Maria. Entrando
o anjo onde ela estava, disse-lhe:
ANJO GABRIEL
Ave Maria, gratia plena, Dominus
tecum, benedicta tu in mulieribus.

Deus te salve, ó Maria, cheia de graça;
o Senhor é contigo, bendita és tu entre as mulheres.
CORO
Ave, Maria.

Deus te salve, ó Maria.
STORICO
Quae cum audisset, turbata est in
sermone eius; et cogitabat qualis
esset ista salutatio …

Ela, ao ouvir estas palavras,
perturbou-se, e discorria pensativa
que saudação seria esta …
ANJO
Ne timeas, Maria; invenisti … gratiam
apud Deum. Ecce concipies in utero
et paries filium, et vocabis nomen
eius Jesum.

Não temas, Maria, pois achaste
graça diante de Deus. Eis que conceberás
no teu ventre, e darás à luz um filho,
a quem porás o nome de Jesus.
CORO
Ave Maria! …

Deus te salve, ó Maria.
STORICO
Dixit autem Maria ad Angelum:

Maria disse ao anjo:
MARIA
Quomodo fiet istud, quoniam virum
non cognosco?

Como se fará isso, pois eu não
conheço varão?
STORICO
Et respondens Angelus, dixit ei:

O anjo respondeu-lhe:
ANJO
Spiritus Sanctus superveniet in te et
virtus Altissimi obumbrabit tibi.
Ideoque et quod nascetur ex te
sanctum, vocabitur FIlius Dei.

O Espírito Santo descerá sobre ti, e a virtude
do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra;
por isso mesmo o Menino que há-de nascer de ti,
será santo e será chamado Filho de Deus.
STORICO
Dixit autem Maria:

Então Maria disse:
MARIA
Ecce ancilla Domini; fiat mihi
secundum verbum tuum.

Eis aqui a serva do Senhor, faça-se
em mim a tua palavra.
CORO
Et Verbum caro factum est et
habitavit in nobis.
Magnificat anima mea Dominum.
Et exultavit spiritus meus, in Deo
salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae
suae; ecce enim ex hoc, beatam me
dicent omnes generationes
Et misericordia ejus a progenie in
progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede et
exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis et divites
dimisit inanes.
Suscepit Israël puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini ejus in saecula.
Amen.

E o Verbo se fez carne e habitou
entre nós.
A minha alma glorifica
o Senhor e o meu espírito exulta
em Deus meu Salvador, porque lançou
os olhos para a baixeza da sua serva.
Portanto, eis que, de hoje em diante,
todas as gerações me chamarão
bem-aventurada. E a sua misericórdia
se estende de geração em geração
sobre aqueles que o temem.
Manifestou o poder do seu braço,
dispersou os homens de coração
soberbo. Depôs do trono os poderosos,
e elevou os humildes. Encheu de bens
os famintos, e despediu vazios os ricos.
Tomou cuidado de Israel, seu servo,
lembrado da sua misericórdia;
Conforme tinha prometido a nossos
pais, a Abraão e à sua posteridade
para sempre. Amém.
PARTE II – O NATAL
CORO
Jucundare, filia Sion, et exulta satis,
filia Jerusalem. Halleluja. Ecce
Dominus veniet, propheta magnus.

Alegra-te, ó filha de Sião; exulta
grandemente, ó filha de Jerusalém.
Eis que vem o Senhor, o grande profeta.
STORICO
Factum est autem in diebus illis, exiit
edictum a Caesare Augusto ut
describeretur universus orbis; … et
ibant omnes, … ut profiterentur singuli
in suam civitatem. Ascendit … Joseph
a Galilaea … in Bethlehem.

Naqueles dias, saiu um edito de
César Augusto, prescrevendo o
recenseamento de todo o mundo;
iam todos recensear-se, cada um à
sua cidade. José foi também da
Galiléia … a Belém.
CORO
Et tu, Bethlehem … nequaquam
minima es in principibus Juda; ex te
enim exiet dux, qui regat populum
meum Israel.

E tu, Belém … de modo algum és a
menor entre as principais cidades de
Judá, porque de ti sairá um chefe,
que apascentará Israel, meu povo.
STORICO
… ut profiteretur cum Maria.
Factum est autem, cum essent ibi,
impleti sunt dies ut pareret.

… para se recensear juntamente
com Maria. Ora, estando ali, aconteceu
completarem-se os dias em que devia dar à luz.
STORICO E CORO DO POVO
O Emmanuel, o Adonai,
veni ad salvandum nos,
o Sapientia, o Adonai!

Ó Emanuel, ó Adonai,
vem salvar-nos,
ó Sabedoria, ó Adonai!
STORICO
Et peperit filium suum primogenitum;
et pannis eum involvit et reclinavit in
praesepio.

E deu à luz o seu filho primogênito; e
o enfaixou, e o reclinou numa
manjedoura.
CORO
Christum natum, Regem nostrum,
venite, adoremus!

Vinde adorar o Cristo nascido,
nosso Rei.
INTERLÚDIO
A noite escura.
STORICO
Et pastores erant in regione eadem,
vigilantes et custodientes vigilias
noctis super gregem suum. Et ecce
Angelus … stetit juxta illos et claritas
Dei circumfulsit illos et timuerunt
timore magno. Et dixit illis:

Naquela mesma região havia uns
pastores que velavam e faziam de
noite a guarda ao seu rebanho.
Apareceu-lhes um anjo … e a glória
do Senhor os envolveu com a sua luz,
e tiveram grande temor. Porém o anjo disse-lhes:
ANJO
Nolite timere, ecce enim evangelizo
vobis gaudium magnum, … quia
natus est vobis … Salvator; … et hoc
vobis signum: invenietis infantem
pannis involutum et positum in
praesepio …

Não temais, porque eis que vos
anuncio uma boa nova … nasceu-vos
hoje … um Salvador … eis o que
vos servirá de sinal: encontrareis um
Menino envolto em panos, e deitado
numa manjedoura.
CORO DOS ANJOS
Gloria in altissimis Deo, et in terra pax
hominibus bonae voluntatis.

Glória a Deus no mais alto dos céus, e paz
na terra aos homens, objeto da boa vontade (de Deus).
STORICO
Et factum est, ut discesserunt ab eis
Angeli in caelum, pastores
loquebantur ad invicem:

Depois que os anjos se retiraram
deles para o céu, os pastores diziam
entre si:
CORO
Transeamus usque Bethlehem et
videamus hoc verbum quod factum
est, quod Dominus ostendit nobis.

Vamos até Belém, e vejamos o que é
que lá sucedeu, e o que é que o
Senhor nos manifestou.
STORICO
Et venerunt festinantes: et invenerunt
Mariam et Joseph et infantem
positum in praesepio.

Foram a toda a pressa, e
encontraram Maria, José, e o Menino
deitado na manjedoura.
HINO DA ADORAÇÃO
CORO E SOLO
Jesu, Redemptor omnium,
Quem lucis ante originem,
Parem Paternae gloriae
Pater supremus edidit,

Hunc astra, tellus, aequora,
Hunc omne quod caelo subest,
Salutis Auctorem novae
Novo salutat cantico …

Jesu, tibi sit gloria
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre et almo Spiritu
In sempiterna saecula.


Jesus, Redentor de todos os homens
a Quem antes da origem da luz o Pai
supremo gerara igual à sua própria
glória.

Os astros, a Terra e os mares, tudo o
que existe abaixo dos Céus, saudam-nO
com um cântico novo como
Autor da nova salvação.

Glória a Vós, Jesus,
que nascestes da Virgem,
com o Pai e o Espírito Santo,
por todos os séculos dos séculos.
HINO DE AÇÃO DE GRAÇAS
CORO
Te Deum laudamus,
te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem
omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli, tibi coeli et
universae potestates …
incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus,
Sanctus Dominus Deus Sabaoth …
Te gloriosus apostolorum chorus …
Te martyrum candidatus
laudat exercitus, …
Patrem immensae majestatis;
Venerandum tuum verum
et unicum Filium,
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe! …
Tu ad liberandum suscepturus
hominem, non horruisti
Virginis uterum …
Tu ad dexteram Dei sedes,
in gloria Patris.
Per singulos dies benedicimus te …


Nós vos louvamos, Senhor:
nós vos glorificamos.
A Vós, eterno Pai,
adora toda a terra.
A Vós todos os anjos,
os Céus e Potestades …
sem cessar proclamam:
Santo, Santo, Santo é o
Senhor Deus dos exércitos.
O glorioso coro dos Apóstolos, o
exército brilhante dos Mártires
Vos louvam,
Pai de imensa majestade, e Vosso
adorável, verdadeiro e único Filho, e
também a Vosso Espírito Santo
Consolador.
Vós sois Rei da glória, ó Cristo!
Vós, tomando a peito libertar o
homem, não tivestes asco ao seio da
Virgem.
Vós estais sentado à dextra de Deus,
na glória do Pai.
Nós Vos bendizemos todos os dias.
CORO ULTIMO
Jucundare, filia Sion, et exulta, filia
Jerusalem, quia venit Dominus tuus et
regnabit usque in aeternum.
Gloria, gloria!

Alegra-te, ó filha de Sião, e exulta, ó
filha de Jerusalém, pois veio o Senhor
e reinará eternamente.
Glória, glória!

Prof. Thiago Plaça Teixeira

O Professor Thiago Plaça Teixeira é Graduado em Arquitetura e Urbanismo pela Universidade Federal do Paraná, Bacharel em Piano pela Escola de Música e Belas Artes do Paraná, Mestre e Doutor em Música pela Universidade Federal do Paraná. Foi premiado em concursos de piano e atuou com diversos instrumentistas, cantores e grupos corais em concertos, óperas, festivais e séries de música de câmara. Trabalhou em instituições de ensino superior no Paraná ministrando disciplinas teóricas e práticas. Como pesquisador, direciona seus estudos à música sacra católica, área em que também tem experiência prática atuando como organista.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *